WeBible
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
bibelselskap
Ordspråkenes bok 11
2 - Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.
Select
1 - Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.
2 - Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.
3 - De opriktiges rettsinn leder dem, men de troløses forvendte sinn ødelegger dem.
4 - Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.
5 - Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.
6 - De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap.
7 - Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
8 - Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.
9 - Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige.
10 - Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.
11 - Ved de opriktiges velsignelse blir en by ophøiet, men de ugudeliges munn bryter den ned.
12 - Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.
13 - Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
14 - Hvor det intet styre er, faller folket; men hvor det er mange rådgivere, der er frelse.
15 - Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.
16 - En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
17 - En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.
18 - Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.
19 - Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
20 - En vederstyggelighet for Herren er de hvis hjerte er forvendt; men til velbehag for ham er de hvis vei er ustraffelig.
21 - Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.
22 - Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.
23 - De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.
24 - Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.
25 - Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.
26 - Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn.
27 - Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.
28 - Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.
29 - Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise.
30 - Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler.
31 - Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!
Ordspråkenes bok 11:2
2 / 31
Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget